Útlendingalógin


89  Uppskot til ríkislógartilmæli um at seta í gildi fyri Føroyar "Anordning om ikrafttræden på Færøerne af udlændingeloven"

 

Skjal 4, undirskjal c

 

 

LANDFOGEDEN PÅ FÆRØERNE
Smyrilsvegur 20
Posboks 3018 - FO-110 Tórshavn
Tlf (00298) 315533 –Telefax (00298)316633

 

Den 6. oktober 1999
Joumal nr. 38
Skrevet af: LJ

 Udlændingestyrelsen
Juridisk kontor
Ryesgade 53
2100 København Ø
att. Henrik Riis Andreasen

 

Under henvisning til Udlændingestyrelsens høringsskrivelse af 27. september 1999, hvori der anmodes om mine bemærkninger til Indenrigsministeriets udkast til anordning om ikraftsættelse af udlændingeloven for Færøeme, sender jeg hermed mine bemærkninger.

Indledningsvis skal jeg bemærke, at det som følge af den korte høringsfrist er vanskeligt at fremkomme med en kvalificeret udtalelse. Jeg finder dog som helhed udkastet fornuftigt og grundigt gennemarbejdet, og de følgende bemærkninger og ændringsforslag vedrører således stort set blot skønhedsfejl.

Tekniske bemærkninger

Det er min opfattelse, at den udstrakte brug af geografisk præcisering ("Færøerne, på Færøeme, til Færøerne") i vidt omfang er overflødig, idet der bliver tale om en færøsk lov, hvor det som udgangspunkt er underforstået, at det er Færøerne, der menes.

Da de mange gentagelser endvidere gør læsningen af loven noget tung, finder jeg, at der bør saneres i disse. Jeg kan i denne forbindelse i hovedsagen henvise til det tidligere fremsendte anordningsudkast.

I de §§-er, hvor indenrigsministeren tillægges kompetence til at fastætte regler, er der indskudt et "efter forhandling med Færøernes landsstyre". Dette følger imidlertid af en fast administrativ praksis, og er som følge heraf unødvendigt at skrive eksplicit.

Ligeledes er det ikke nødvendigt - og i øvrigt ukendt i andre anordninger - at skrive Færøernes landsstyre, den for Færøerne gældende/ den færøske, straffelov/retsplejelov/- toldlov m.v., på tilsvarende vis som man ej heller i danske love bruger betegnelsen den danske straffelov o.s.v. Dette giver således sig selv i og med, at der er tale om en færøsk lov.

Endvidere henvises der i udkastet flere steder, eksempelvis §§-erne 60, 61, 62 og 63, til "anordningen". Når anordningen er udstedt, er der imidlertid tale om en lov, hvorfor det må være korrekt alle steder at erstatte "anordning(en)" i udkastet med "lov(en)".

For så vidt angår. ikrafttrædelsesbestemmeelserne foreslås det, at der i § 63, stk. 1 anvendes formuleringen "Loven træder i kraft den ….M.h.t § 63, stk. 2 skal jeg foreslå, at formuleringen fra det tidligere fremsendte anordningsudkast anvendes, da denne formulering er i overensstemmelse med sædvanlig praksis.

Endvidere er det min opfattelse, at § 67 er overflødig, idet det følger af almindelige regler, at danske forskrifter ikke er gældende for Færøerne, med mindre de særskilt er sat i kraft på Færøerne.

Endelig har jeg ikke tidligere set formuleringen "sættes ikke i kraft for Færøerne" anvendt i tilfælde, hvor enkelte §§-er eller stykker udgår, Sædvanligvis bruges i disse tilfælde blot "udgår", jfr. £eks. anordning nr. 248 af 3. maj 1993 om ikrafttræden for Færøerne af lov om visse selskabers aflæggelse af årsregnskab m.v., anordning nr. 249 af 3. maj 1993 om ikrafttræden for Færøerne af lov om anpartsselskaber samt anordning nr. 250 af 3. maj 1993 om ikrafttræden for Færøerne af lov om aktieselskaber.

Materielle bemærkninger

§ 16, stk. 1: Jeg finder det mindre forståeligt at § 16, stk. 1 skal udgå i den færøske udgave af loven. Afvigelser fra den danske lovtekst skal være begrundet i de særlige færøske forhold, hvilket ikke ses at være tilfældet her.

§ 40a, stk. 1: Jeg finder det fortsat rimeligt at der henvises til § 48a, stk. 1, således som det var tilfældet, i det tidligere fremsendte anordningsudkast.

§ 40a, stk. 3: Henvisningen til "den danske udlændingelovs § 40a, stk. 3" er overflødig og bør udgå.

§ 42c: Ud fra et praktisk synspunkt er den omhandlede undervisningspligt vedrørende asylansøgende børn ikke særlig hensigtsmæssig. Dels som følge af den formodentlig meget korte periode de pågældende børn i givet fald vil befinde sig på Færøerne inden overførsel til Danmark, dels på grund af det færøske samfunds manglende muligheder for at undervise fremmedsprogede børn.

§ 46, stk. 4: Det bør efter min opfattelse overvejes at gå tilbage til den fakultative formulering af høringsreglen, således at der kan indhentes udtalelse fra landsstyret i alle sager, men sådan at de nærmere regler herom fastsættes i den kommende bekendtgørelse. På denne måde kan der tages højde for, at visse afgørelser, £eks. visum, kræver en meget hurtig behandling, hvorfor en særlig hurtig høringsprocedure i givet fald må tilrettelægges, inden den nye sagsgang træder i kraft.

§ 53a, stk. 2: Bestemmelsen omhandler den automatiske påklage til Flygtningenævnet for så vidt angår de asylansøgere, der opholder sig på Færøerne. Den automatiske påklage bør vel imidlertid også gælde de asylansøgere, der er overført fra, Færøerne til Danmark, hvorfor formuleringen af bestemmelsen bør ændres til "opholder sig på Færøernee eller i Danmark" jfr. det tidligere fremsendte anordningsudkast. Alternativt kan § 53a indsættes i § 42a, stk. 1, således at den danske udlændingelovs § 53a kommer til at gælde for disse personer.

§ 58a: Det synes tvivlsomt, om der er mulighed for ikraftsættelse af denne bestemmelse, idet anordningshjemmel for Færøerne mangler i lov nr. 473 af 12. juni 1996, hvorved bestemmelsen indførtes i den danske udlændingelov.

§ 62: Det er min opfattelse, at den tidligere formulering bør fastholdes, idet der er en nøje sammenhæng mellem retsplejelovens kapitel 71, 72 og 73, hvorfor også kap. 71 bør nævnes.

 

M. Nepper-Christensen (sign.)